Suomenkielinen julkaisu

Aloittaja Mikko_L, 30.12.2020, 19:08:15

« edellinen - seuraava »

Mikko_L

Kielipoliisista päivää!

Tähdet ja Avaruus kun on ainoa suomenkielinen alan viestin, niin onko sinne pakko tunkea englanninkielisiä käännöksiä asioista jotka eivät ole sen enempää englannista lähtöisin kuin suomeakaan?

https://www.avaruus.fi/uutiset/kantoraketit-ja-satelliitit/suojattu-long-march-8-lensi-neitsytlentonsa-kuluva-vuosi-on-ollut-kiinan-rakettiteollisuudelle-kiireinen.html

Tähän asti raketin nimi on ollut Pitkä Marssi (kiinaksi Wikipedian mukaan Changzheng), miksi sitä ei voi kutsua sillä nimellä edelleen?  Kiinalaisten avaruusalusten nimet esiintyvät kiinaksi muissa artikkeleissa.

Ehkä tappelen tuulimyllyjä vastaan, mutta maailma on täynnään englanninkielistä mediaa, joten mikä on suomenkielisten viestimien lisäarvo jos siellä ei viitsitä käyttää omaa kieltä?

-Mikko
36/50/76/127/250mm

einari

Toisaalta ei ole SpaceXn rakettien nimiä käännetty tai Virgin Galacticin.
___
Tapio

T. Öhman

Tuulimyllyjä vastaan tappeleminen ja suomen puolustaminen ovat korkealle arvostettavaa toimintaa! T+A on kyllä pääsääntöisesti erittäin hyvä käyttämään suomea, siitä(kin) hatunnosto lehdelle.

En minäkään tuosta Long Marchista yhtään pidä. "Pitkä marssi" on vuosikymmenten saatossa oman seurantani perusteella muodostunut ehkäpä puolivakiintuneeksi nimeksi. Kun Suomessa harvemmalta kiina translitteroitunakaan taittuu, olisi henk. koht. suosikkini tässä tapauksessa varmaankin tarjota molemmat nimet, eli Changzheng ja Pitkä marssi, vaikkapa toinen suluissa tms. Hyvä olisi, jos hiljalleen opittaisiin muidenkin kuin amerikkalais- ja venäläisvehkeiden alkukielisiä nimiä.

Tietystikään moni uudemmista avaruustoimijoista ei tee hommaa kovin helpoksi. Minua ainakin ärsyttää, että Arabiemiraattien (amerikkalaisvalmisteinen) Mars-luotain niin ulko- kuin kotimaisissakin tiedotusvälineissä kulkee nimellä Hope, vaikka arabiasta translitteroitu Al Amal ei olisi kovin vaikea suomalaiseenkaan suuhun.

Teemu

Mikko_L

T&A 6/2021 numerossa kerrotaan 1600-luvun kuulennosta, jossa Domingo Gonsalesia kuljettavat korkeuksiin "gansa-linnut".  Niille on kyllä ihan vakiintunut suomenkielinenkin nimi, joka olisi selvinnyt pienellä espanjan sanakirjan vilkaisulla, nimittäin hanhi:police:

Tämä osa tarinaa liittynee keskiajan legendoihin joissa hanhet sikisivät milloin puissa, milloin meressä hanhenkauloina, tai ties vaikka kuussa.  Kellekään ei silloin tullut mieleen että ne lentävät Länsi-Euroopasta kesäksi Helsinkiin lisääntymään.

de nada,
-Mikko
36/50/76/127/250mm