Moi..
Minulle voisi termi "kielivuori" sopia paremmin. Olen pääasiassa ulkomailta tavaraa tilatessani käyttänyt
tuota google translatea ja hyvin on tavaraa tullut jopa oikeaan osoitteeseen. Koulussa oppimani Englanti jäi
lyhyttäkin lyhyemmäksi. Tiedän suunnilleen mitä "yes" ja "no" tarkoittavat..
Pääasia lienee tilatessa olla selkeä ja antaa tarvittavat tiedot oikein, eikä yritä selittää liikoja. Tinkiäkin voi, jos
osaa
Tässä tähtiharrastuksessa olisi kyllä käyttöä hyvälle Englanninkielen taidolle, kun lähes kaikki materiaali (ohjekirjat)
ovat käännetty lähes kaikille muille kielille Suomea lukuunottamatta.
Mutta rohkeasti vaan yhteyttä ottamaan, jos tarvetta on rajojen ulkopuolelta tilaamaan. Onnistuu se tämmöiseltä
kielitumpeloltakin

t.Jyrki