tähtikuvauksen termit ja suomenkieliset vastineet

Aloittaja PetriKe, 08.12.2009, 14:01:01

« edellinen - seuraava »

PetriKe

Sen minkä taaksensa kalibroinnissa jättää, sen edestänsä kuvankäsittelyssä löytää!

Ditheröinti voisi olla: 'siirtely', 'vatkuttelu', 'hapuilu', hakuilu', 'harhailu', 'heiluttaminen', 'heiluminen' :smiley:
Selkeitä kelejä,

Petri Kehusmaa

jussi_k_kojootti

Lainaus käyttäjältä: J-P - 08.12.2009, 13:41:11
Ditheröinti, on kauhean kuuloinen sana, suomenkielinen versio pitäisi kehitellä.

Tottapa tosiaan, sanakirja.orgin mukaan

"epäröidä, empiä, hermoilla, jahkailla"

Eli ei oikein natsaa.  Itsellä tuo mieltyy ensimmäiseksi sanoihin 'sirottelu', 'ripottelu', 'ripsottelu'.   Olisi varmaan syytä vinkata Kielitoimistolle että käännös tarvittaisiin, tuolla on kuitenkin aivan vakiintunut merkitys kuvankäsittelyssä.  Löytäisi vain linkin ... laitoin palautteena :>
jussi kantola / oulun arktos
CG-5 GOTO + KWIQ-guiding + SW80ED  // 10" dobson // canon eos 450d mod & 400d / ASI 120MM
http://astrobin.com/users/jussi_k_kojootti/
http://oulunarktos.fi/

Timpe

Lainaus käyttäjältä: Vesa Kankare - 08.12.2009, 13:14:12
Joku kieliguru voisi keksiä ditheröinnille suomenkielisen termin, jota voitaisiin täällä kylvää ja parantaa vähän tekstin luettavuutta. Käännös.com sanoo "jossitella, empiä, vapista, väristä, epäröidä, hermoilla".

Ja tesaurus Sanakirja.netin kautta kertoo näin:
dither
    dither, vacillate, demur, fumble, scruple, boggle, doubt, be uncertain, waver, hesitate, shillyshally  :grin:
- Timo Inkinen

J-P

Lainaus käyttäjältä: ketarax - 08.12.2009, 19:06:13
Tottapa tosiaan, sanakirja.orgin mukaan

"epäröidä, empiä, hermoilla, jahkailla"

Eli ei oikein natsaa.  Itsellä tuo mieltyy ensimmäiseksi sanoihin 'sirottelu', 'ripottelu', 'ripsottelu'.   Olisi varmaan syytä vinkata Kielitoimistolle että käännös tarvittaisiin, tuolla on kuitenkin aivan vakiintunut merkitys kuvankäsittelyssä.  Löytäisi vain linkin ... laitoin palautteena :>


Tuo "hermoilla" tuntuisi juuri sopivalta, jos astrokuvaustermiä ajattelee...

Vesa Kankare

Sirottelu olisi aika tyylikäs termi. "Sirotellut valotukset". Pari ekaa kertaa saattaisi kavereille joutua selittämään mutta kyllä se vakiintuisi. Mielestäni olisi aika järkevää saada näille kunnolliset termistöt myös suomenkiellä esim. kirjallisuutta ja lehtiartikkeleita varten. Johonkin voisi perustaa sellaisen tähtiharrastussanaston johon näitä voisi työstää. Menee aika offtopiciksi, mutta mielestäni tärkeä aihe - kannattaisiko erottaa jopa omaksi ketjukseen.

Meinaan: "Field flatteneri pahentaa vinjetointia chipin kulmissa, jossa tavataan myös ampglowta. Kannattaa siis käyttää flättejä ja darkkeja, mutta varsinkin autoguidattujen freimien kanssa on syytä käyttää ditheröintiä. Biasit, flätit ja darkit stäkätään min max rejectillä masteriksi."
Vesku
www.vkastronomy.com

J-P

Vesa on oikeassa, kauheaa "suomea".
Ongelma aina erityisalojen sanaston kanssa on, ettei löydy suomenkielistä vastinetta, ja jos löytyy, kukaan ei sitä käytä/ymmärrä.
Tietokonesanastossa on paljon tällaisia esimerkkejä, vaikkakin käyttäjiä sanoille on monta kertaluokkaa enemmän, kuin tähtikuvauksessa.
Ulkopuoliselle on ihan sama puhutaanko darkeista vai pimeäkuvista, eivät aukene kumpikaan.

J-P

Edit.
Sirottelu on hieno termi! Kuvaa hyvin myös muutoksen hienovaraisuutta.
"Ei roiskita vaan sirotetaan".

Olen käyttänyt palstalla monesti termiä "lyhentäjälitistäjä" asiaan vihkiytyneet varmaan heti tiesivät mistä komponentistä on kyse.


jussi_k_kojootti


Laitoin siihen Kielitoimiston palautteeseen linkin tähän ketjuun, toivottavasti sieltä joku käy katsomassa mistä puhutaan.  Itselläni on ollut ko. laitokseen uskoa aina siitä asti kun ehdottivat energiakvantille suomennosta 'tarmoerkale'.  Now that's finnish!

.... olin sanomassa jotain muuta, kun huomasin että joku jo reagoi?!  sanakirja.org ilmoittaa nyt ditheringin käännökseksi

"värin koostaminen, sekoitussävytys, diteröinti, ditterointi"

jussi kantola / oulun arktos
CG-5 GOTO + KWIQ-guiding + SW80ED  // 10" dobson // canon eos 450d mod & 400d / ASI 120MM
http://astrobin.com/users/jussi_k_kojootti/
http://oulunarktos.fi/

Timo Kantola

Terminä sirottelu saa äänen täältä !
Paljon kuvaavampi kuin ditheröinti !
Timo Kantola

-Jarz-

Sirottelu...hmm sirottelusta tulee kyllä mieleen, että otetaan sormien väliin jotain ainetta(esim.suolaa) ja sirotellaan johonkin. Sirottelu on siis jonkin lisäämistä ennemmin kuin poistamista kuten tässä tapauksessa tapahtuu...tai siis kohinaa ei poisteta vaan yritetään tasoittaa se sinne kuvaan tai sekoittaa tasaisesti, jolloin se ei ole niin ongelmallista. Tasoittamien tai siirtely...siirryttely..olisiko tuo mistään kotoisin.
Toisaalta valosta sanotaan, että se siroaa, millä tarkoitetaan kai sellaista tasaista hämyistä valoa, joten siroaminen on sinänsä sopiva, mutta onko siitä olemassakaan verbiä.

Kuvankäsittelyssä aikoinaan kun oli EGA-näytönohjaimella vain 16 väriä käytössä oli ditheröinti kova juttu. Sillä sai lisää sävyjä ja pehmennettyä värien välistä rajapintaa kuvassa. Käytännössä siinä sekoitettiin värejä tietyillä algoritmeillä jolloin silmä havaitsi rajapinnan häipyvän. Häivytys on aika sopiva sana kuvaamaan tuota toimenpidettä. Hävyttää, siinä se  :smiley:

JM
Jari
CPC 800 XLT - Skylux 70/700 - Pentax K10D - QHY5 - Atik 314L+

naavis

Häivyttämisestä tulee enemmän taas mieleen englannin sana "fade", joka tarkoittaa taas vähän eri asiaa. Parempiakaan ehdotuksia ei tosin ole. "Siirtely" tai "hakuilu" on lähempänä. :)

jussi_k_kojootti

Itse tykkään 'värisyttelystä' (miellettynä tuon värin eikä niinkään värinän kautta), ja 'sekoitussävytys' on hauska kans, vaikka toisaalta aika kaameakin :D  Mutta näissä kaikissa, 'sirottelu' mukaan lukien, otetaan jo jotain tarkoittava sana ja annetaan sille rinnakkainen merkitys.  Tahtoo jotain uutta!

Varmaan tuosta Vesan viestistä alkaen pitäisi jo siirtää uuteen ketjuun -- ja eikös tämäkin syntynyt haarautumalla aiemmasta :rolleyes:
jussi kantola / oulun arktos
CG-5 GOTO + KWIQ-guiding + SW80ED  // 10" dobson // canon eos 450d mod & 400d / ASI 120MM
http://astrobin.com/users/jussi_k_kojootti/
http://oulunarktos.fi/

TuRe

#11
Miten olisi sana hajastaa, hajastus. Se kuulostaa Suomen kieleltä ja poikkeaa sanasta hajasijoittaa sopivasti.

Tuomo Repo

GaryP

Lainaus käyttäjältä: Tuomo Repo - 09.12.2009, 07:26:07
Miten olisi sana hajastaa, hajastus. Se kuulostaa Suomen kieleltä ja poikkeaa sanasta hajasijoittaa sopivasti.



Heh, joskus on hauska yrittää keksiä toimivia sanoja puutteellisten tilalle... mutta tuo "hajastaa" kuulostaa liikaa monelta muulta sanalta, ja taitaa mennä vähän tekemällä tehtyjen puolelle.

Miksi kaikki pitää suomentaa, eikö ole helpompi tehdä tuostakin sanasta fingelska-versio ihan suosiolla, silloin tiedetään aiheen perusteella tasan tarkkaan mistä on puhe?
:azn:

Kari
Kari Pulkkinen
Espoo, Finland

Harrastus uudelleen lämpiämässä...

Marko.J

Samaa mieltä Karin kanssa, miksi kaikki pitäisi "väkisin" suomentaa?


Siis juuri kun on oppinut jotakin tuohon suuntaan:

Lainaus käyttäjältä: Vesa Kankare - 08.12.2009, 20:47:03
Meinaan: "Field flatteneri pahentaa vinjetointia chipin kulmissa, jossa tavataan myös ampglowta. Kannattaa siis käyttää flättejä ja darkkeja, mutta varsinkin autoguidattujen freimien kanssa on syytä käyttää ditheröintiä. Biasit, flätit ja darkit stäkätään min max rejectillä masteriksi."
Marko Järvinen
"Jos ei nippusiteillä ja jeesusteipillä tule kuntoon, niin sitten se on oikeasti rikki."
http://markonastroblogi.blogspot.fi

Astronautiskelija

Alan ammattilaiset käyttävät "suomennosta" ditteröinti.  Toisaalta he käyttävät myös sanaa renderöidä (toisessa yhteydessä), joten ei varmaankaan kannata hirveästi panna sille painoa.  Käyttökelpoinen suomennos on mielestäni sekoitussävytys, sillä se kertoo ilman erillistä selitysosaa mistä on kysymys.  Ja sitä näkee myös ihan käytössäkin.

The sky appears so steady fixed and stable as we look at it - but only if we do not look too hard. James B Kaler, Stars and Their Spectra
𝕏 | Vimeo